[Photo/Xinhua]
3月7日下午3时,十三届全国人大四次会议在人民大会堂新闻发布厅举行记者会,邀请国务委员兼外交部长王毅就“中国外交政策和对外关系”相关问题回答中外记者提问。
下面请看双语要点回顾:
OntheCOVID-19pandemic新冠肺炎疫情
ChinawillcontinueworkingwithothercountriesinunremittingeffortstocompletelydefeattheCOVID-19pandemic,WangYisaid.中国愿继续与各国团结合作,为人类彻底战胜疫情而作出不懈努力。
ChinahascarriedoutitslargestemergencyhumanitarianactionsincethefoundingofthePeople'sRepublicofChinain1949,makingcontributionstotheanti-coronaviruseffortsoftheworld,WangYisaid.中国开展了新中国成立以来规模最大的紧急人道主义行动,为全球抗疫作出了中国贡献。
OnChina-Russiarelations中俄关系
ChinaandRussiastandingtogetherwillremainapillarofworldpeaceandstability,StateCouncilorandForeignMinisterWangYisaidSunday.“中俄组合”团结如山,始终是世界和平稳定的中流砥柱。
Inthefaceoftheonce-in-a-centurypandemic,ChinaandRussiahavestoodshouldertoshoulderandworkedcloselytocombat"boththecoronavirusandthepoliticalvirus,"Wangsaid.面对世纪疫情,中俄两国肩并肩站在一起,背靠背紧密合作,我们携手抵御新冠病毒,共同抗击“政治病毒”。
Themoreunstabletheworldis,thegreatertheneedforcarryingforwardChina-Russiacooperation,StateCouncilorandForeignMinisterWangYisaidSunday.世界越是动荡不宁,中俄合作越要坚定前行。
ChinaandRussiashouldbeeachother'sstrategicsupport,developmentopportunity,andglobalpartner.Thisisbothanexperiencegainedfromhistoryandanimperativeunderthecurrentcircumstances,Wangsaid.两国要互为战略依托,互为发展机遇,互为全球伙伴,这既是历史的经验,也是时代的要求。
OntheBeltandRoadInitiative“一带一路”倡议
Chinawilljointlypushaheadhigh-qualityconstructionoftheBeltandRoadandmakecontributionstotheearlyrecoveryoftheworldeconomy,StateCouncilorandForeignMinisterWangYisaid.中国将推进高质量共建“一带一路”,助力世界经济早日复苏。
OnCPCleadership党的领导
TheleadershipoftheCommunistPartyofChina(CPC)isthebiggestpoliticaladvantageofChina'sdiplomacyandthefundamentalsafeguardforcontinuedvictoryinChina'sdiplomacy,StateCouncilorandForeignMinisterWangYisaid.党的领导是中国外交最大的政治优势,是中国外交事业不断走向胜利的根本保障。
OnChina-Africarelations关于中非关系
HelpingAfricancountriescontaintheCOVID-19pandemicandbringtheireconomiesbackontrackisthetoppriorityoftheChina-Africacooperation,StateCouncilorandForeignMinisterWangYisaid.帮助非洲各国抗击疫情、复苏经济是中非合作的重中之重。
ChinahasstartedtoprovideCOVID-19vaccinesto35AfricancountriesandtheAfricanUnionCommission,WangYisaid.中国已经将向35个非洲国家及非盟委员会提供疫苗。
On'patriotsadministeringHongKong'“爱国者治港”
ImprovingtheelectoralsystemoftheHongKongSpecialAdministrativeRegionandimplementingtheprincipleof"patriotsadministeringHongKong"isconstitutional,legitimate,justandreasonable,StateCouncilorandForeignMinisterWangYisaid.完善香港特区选举制度,落实“爱国者治港”,完全合宪合法,正当合理。
OnChina-USrelations关于中美关系
ChinaisreadytoworkwiththeUnitedStatestoreturnbilateralrelationstotherighttrackofhealthyandsteadygrowth,StateCouncilorandForeignMinisterWangYisaidSunday.中方愿与美方一道,共同推动中美关系实现健康稳定发展。
ItisnotsurprisingthatthereiscompetitionbetweenChinaandtheUnitedStatesastheirinterestsareintertwined,butthetwosidesshouldhavehealthycompetitiononthebasisoffairnessandequity,Wangsaid.中美之间在利益交融中出现竞争并不奇怪,关键是要在公平公正基础上良性竞争。
Theone-Chinaprincipleisa"redline"thatmustnotbecrossedinChina-USrelations,WangYisaid,addingthattheChinesegovernmentwillnevercompromiseontheTaiwanquestion.一个中国原则是中美关系不可逾越的红线。中国政府在台湾问题上没有妥协余地。
ChinastressesUN'scorestatus中国强调联合国的核心地位
ChinasupportsupholdingthepurposesandprinciplesoftheUNCharter,theUN'scentralstatusininternationalsystem,andthebasicruleofequalconsultationintheUNreform,StateCouncilorandForeignMinisterWangYisaidSunday.中国坚持《联合国宪章》的宗旨和原则,坚持联合国在国际体系中的核心地位,坚持联合国平等协商的基本规则。
China,EUnotsystemicrivals中欧不是制度性对手
TheChina-Europerelationshipisequalandopen,andnottargetinganythirdpartyorcontrolledbyanyoneelse,WangYisaidonSunday.中欧双方关系是平等、开放的,不针对第三方,也不受制于第三方。
ChinaneverintendstodividerelationsbetweenEuropeandtheUnitedStates,Wangsaid,addingthatthecountryisgladtoseetheEuropeanUnionupholdmultilateralismandremaindevotedtocoordinationandcooperationamongmajorcountries.不存在中方希望分化美国同欧洲关系的问题。同时中方乐见欧盟秉持多边主义理念,致力于大国协调合作。
Chinaopposes'vaccinenationalism'中国反对搞“疫苗民族主义”
Chinaopposes"vaccinenationalism,"rejectsany"vaccinedivide"oranyattempttopoliticizevaccinecooperation,Wangsaid.我们反对搞“疫苗民族主义”,不接受制造“免疫鸿沟”,更抵制任何把疫苗合作政治化的企图。
Morethan60countrieshaveauthorizedtheuseofChinesevaccines.已有60多个国家授权使用中国疫苗。
OnChina-Arabrelations中阿关系
ChinawillworkwithArabstatesinsolidarity,pursuecommonprogressandmakegoodpreparationsforaChina-ArabStatesSummit,WangYisaidonSunday.中国愿同阿方一道努力,精诚团结,携手共进,共同筹备好中阿峰会。
Inthepastyear,relationsbetweenChinaandtheArabStateshavecontinuedtomakeprogressamidvariouschallenges,Wangsaid,addingtheirjointfightagainsttheCOVID-19pandemichassetagoodexampleforinternationalcooperation.中阿关系去年逆势前行,继续焕发出生机与活力。中阿团结抗疫树立了新典范。
Onmultilateralism多边主义
Buildingsmallcirclesinthenameofmultilateralismisinfact"grouppolitics,"multilateralismwithone'sownintereststakingprecedenceisstillunilateralthinking,and"selectivemultilateralism"isnottherightchoice.“小圈子的多边主义”仍是集团政治,“本国优先的多边主义”还是单边思维,“有选择的多边主义”不是正确的选择。
China'sWTOaccession中国加入世贸组织
Chinahasachievedwin-winresultswiththerestoftheworldoverthepast20yearssinceitsaccessiontotheWorldTradeOrganization(WTO),Wangsaid.入世20年,中国实现了与世界的共赢。
OnChina-Japanrelations中日关系
ChinaandJapanshouldremainfocusedwithoutbeingdistractedbyanysingleeventtomakethebilateralrelationsmorematureandstable.中日关系要走向成熟稳定,需要保持定力,不受一时一事的影响。
ChinaandJapanshouldsupporteachotherinhostingtheupcomingOlympicGamesthisyearandnextyear.中日两国将先后举办奥运会,双方应该相互支持。
'Xinjianggenocide'claimathoroughlie新疆地区存在“种族灭绝””的说法是彻头彻尾的谎言
TheclaimthatthereisgenocideinXinjiangcouldnotbemorepreposterous,WangYisaidSunday.Itisjustarumorfabricatedwithulteriormotivesandathoroughlie,hesaid.所谓新疆地区存在“种族灭绝”的说法荒谬绝伦,完全是别有用心的造谣,彻头彻尾的谎言。
OnChina-ASEANrelations中国与东盟关系
ChinaiswillingtoworkwiththeAssociationofSoutheastAsianNations(ASEAN)tobuildanevenclosercommunitywithasharedfutureandopenupanother30yearsofevengreatercooperation.中国愿同东盟打造更为紧密的命运共同体,开创更加精彩的下一个30年。
ChinaandASEANcountriesneedtoremovedistractionsandpressaheadwithconsultationsontheCodeofConductintheSouthChinaSea,andworktowardtheearlyconclusionofasetofregionalrulesthataremoresubstantiveandeffective,consistentwithinternationallawandservetheneedsofallparties.中国与东盟国家要排除干扰,推进“南海行为准则”磋商,力争尽快达成符合国际法、符合各方需要、更具实质内容、更为行之有效的地区规则。
Onnewdevelopmentstage新发展阶段
Chinainthenewdevelopmentstageislikeanexpresstrainwithgreaterdrivingforceandloadcapacity.Chinawelcomesallcountriestogetonboardandmovetowardafutureofsharedprosperity.进入新发展阶段的中国,好比是一列动能更强、载重力更大的“中国快车”,正在加快驶向新的目标,我们欢迎各国一路同行,共创繁荣。
OnChina-Indiarelations中印关系
ChinaandIndianeedtohelpeachothersucceedinsteadofundercuttingeachother,andtheyshouldstrengthencooperationinsteadofharboringsuspicionateachother.中印双方应相互成就而不是相互消耗,加强合作而不是彼此防范。
Onclimatechange气候变化
ChinawelcomesUSreturntotheParisAgreementandexpectsthattheUnitedStateswillshoulderitsresponsibilityandmakeitsduecontribution.中方欢迎美方重返《巴黎协定》,期待美方承担起应尽责任,做出应有贡献。
OnIrannucleardeal伊朗核问题
ChinaurgedtheUnitedStatestodemonstrategoodfaithandreturntotheIrannucleardealatanearlydate.中方希望美方切实拿出诚意,尽快重返伊核全面协议。
OnMyanmartensions缅甸局势
ChinastandsreadytoplayaconstructiveroleineasingthetensionsinMyanmar,StateCouncilorandForeignMinisterWangYisaidonSunday.中方愿为缓和缅甸紧张局势发挥建设性作用。
TheimmediatepriorityforMyanmaristopreventfurtherbloodshedandconflict,andeaseandcooldownthesituationassoonaspossible.当务之急是防止发生新的流血冲突,尽快实现局势缓和降温。
来源:中国日报网
来源:chinadaily.com.cn
黄埔开放大道中建设工程东二环广深跨线桥连续刚构右幅中跨顺利合龙