茶颜悦色英译名“Sexytea”引争议,公司回应

xiaofeng
茶颜悦色英译名“Sexytea”引争议,公司回应

9月17日,茶颜悦色发布关于调整门店英译标识的声明称,决定撒下近日新开门店的Sexytea标识,并在后期的新店中不再沿用该英文名。确定新名称后,也将对茶颜现有门店英文标识进行逐步选代。

茶颜悦色英译名“Sexytea”引争议,公司回应
(图侵删)

茶颜悦色表示,近两日,门店上的英译名“Sexytea”引发了很多的关注和讨论,因Sexy英文词汇所具有的多层含义,可能也造成了部分网友的另一种理解,引起了网络上的广泛关注和争议,对由此造成的误会感到非常抱歉。

茶颜悦色称,“Sexytea”本意是希望顾客能从每一杯茶里感受到惊喜,希望递到消费者手中的每一杯作品,无论从外现还是作品口感都能有自己的特色,与Sexy一词“富有魅力的”的注释比较贴切,而因此得名。

谈及英文名称优化,茶颜悦色表示,今年年中在复盘时,团队就已进行过一轮讨论,但复盘后,针对优化英文名一事推进确实较为缓慢,所以这一次的网络讨论是给团队的一次警钟。

国考报名今将截止 有热门岗位吸引上万人报考

昆明市开展林草科普进校园系列活动

病房里跟着“最美女神”练八段锦

专家学者热议:改革开放成就了中国经济

倍加洁:2022年上半年净利润同比下降58.42%

北京:防控疫情在行动_1

河南兰考:青春返家乡 “青”听实践声

2024年北京市社区运动会营养社区行拉开序幕

国务院扶贫办“互联网+”社会扶贫工作现场推进会在江西赣州成功召开

武汉:社区卫生服务中心的“抗疫战斗”

孚能科技拟投建年产30GWh新能源电池项目

2021数博会工业APP融合创新大赛初赛启动

茶颜悦色英译名“Sexytea”引争议,公司回应的相关内容

文章版权声明:除非注明,否则均为后援网络原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码